Showing posts with label Lynn Sholes. Show all posts
Showing posts with label Lynn Sholes. Show all posts

Saturday, August 18, 2012

INKSPOT NEWS - August 18, 2012

Sale! Sale! Sale! Great news! Amazon has put the Kindle version of many Midnight Ink mystery books on sale from August 11 - 23 as part of its "August Big Deal" promotion. Move fast to take advantage of this special promotion, and please spread the word to all of your mystery reading friends!

Here are the titles available for a measly $1.99 during August 11 - 23:

C.S. Challinor's Murder of the Bride
Beth Groundwater's Deadly Currents and Wicked Eddies
J. B. Stanley's Stiffs and Swine
Terri Thayer's Old Maid's Puzzle

Here are the titles available for $1.99 only on August 24th, as part of Amazon's "Kindle Happy Anniversary Deal" promotion:

Sue Ann Jaffarian's Ghost in the Polka Dot Bikini
Karen MacInerney's Dead and Berried
G. M. Malliet's Death and the Chick Lit
Lynn Sholes and Joe Moore's The Grail Conspiracy and The Phoenix Apostles

Also, on Saturday, August 25, 2012, from 9 AM – 4:30 PM, Midnight Ink author Beth Groundwater will present an “Engineering a Mystery and The Art of Dialogue Writing” Workshop at the Chaffee County Writers Exchange in the Meeting Room of the Sangre de Cristo Electric Association, 29780 US Highway 24, Buena Vista, CO 81211. There's still time to sign up to attend! Beth will sell and sign copies of her books after the workshop ends.

Friday, January 27, 2012

Writing is Rewriting

By Joe Moore

I just finished the first draft of my new thriller, THE BLADE, co-written with Lynn Sholes. This is our sixth novel written together; this one coming in at a crisp 92,500 words. Now that the first pass on the manuscript is finished, the rewrite begins. As E.B. White said in THE ELEMENTS OF STYLE, “The best writing is rewriting.”

Some might ask that if the manuscript is written, why do we need to rewrite it? Remember that the writing process is made up of many layers including outlining, research, first drafts, rewriting, line editing, proofing, more editing and more proofing. One of the functions that sometimes receives the least amount of attention in discussions on writing techniques is rewriting.

There are a number of stages in the rewriting process. Starting with the completion of the first draft, they involve reading and re-reading the entire manuscript many times over and making numerous changes during each pass. It’s in the rewrite that we need to make sure our plot is seamless, our story is on track, our character development is consistent, and we didn’t leave out some major point of importance that could confuse the reader. We have to pay close attention to content. Does the story have a beginning, middle and end? Does it make sense? Is the flow of the story smooth and liquid? Do our scene and chapter transitions work? Is everything resolved at the end?

Next we need to check for clarity. This is where beta readers come in handy. If it’s not clear to them, it won’t be clear to others. We can’t assume that everyone knows what we know or understands what we understand. We have to make it clear what’s going on in our story. Suspense can never be created by confusing the reader.

Once we’ve finished this first pass searching for global plotting problems, it’s time to move on to the nuts and bolts of rewriting. Here we must tighten up our work by deleting all the extra words that don’t add to the reading experience or contribute to the story. Remember that every word counts. If a word doesn’t move the plot forward or contribute to character development, it should be deleted.

Some of the words that can be edited out are superfluous qualifiers such as “very” and “really.” This is always an area where less is more. For instance, we might describe a woman as being beautiful or being very beautiful. But when you think about it, what’s the difference? If she’s already beautiful, a word that is considered a definitive description, how can she exceed beautiful to become very beautiful? She can’t. So we search for and delete instances of “very” or “really”. They add nothing to the writing.

Next, scrutinize any word that ends in “ly”. Chances are, most adverbs can be deleted without changing the meaning of the sentence or our thought. In most cases, cutting them clarifies and makes the writing cleaner.

Next, go hunting for clichés and overused phrases. There’s an old saying that if it comes easy, it’s probably a cliché. Avoiding clichés makes for fresher writing. There’s another saying that the only person allowed to use a cliché is the first one that use it.

Overused phrases are often found at the beginning of a sentence with words like “suddenly,” “so” and “now”. I find myself guilty of doing this, but those words don’t add anything of value to our writing or yours. Delete.

The next type of editing in the rewriting process is called line editing. Line editing covers grammar and punctuation. Watch for incorrect use of the apostrophe, hyphen, dash and semicolon. Did we end all our character’s dialogs with a closed quote? Did we forget to use a question mark at the end of a question?

This also covers making sure we used the right word. Relying on our word processor’s spell checker can be dangerous since it won’t alert us to wrong words when they are spelled correctly. It takes a sharp eye to catch these types of mistakes. Once we’ve gone through the manuscript and performed a line edit, I like to have someone else check it behind us. A fresh set of eyes never hurts.

On-the-fly cut and paste editing while we were working on the first draft can get us into trouble if we weren’t paying attention. Leftover words and phrases from a previous edit or version can still be lurking around, and because all the words might be spelled correctly or the punctuation might be correct, we’ll only catch the mistake by paying close attention during the line edit phase.

The many stages making up the rewrite are vital parts of the writing process. Editing our manuscript should not be rushed or taken for granted. Familiarity breeds mistakes—we’ve read that page or chapter so many times that our eyes skim over it. And yet, there could be a mistake hiding there that we’ve missed every time because we’re bored with the old stuff and anxious to review the new.

Spend the time needed to tighten and clarify the writing until there is not one ounce of fat or bloat. And once we’ve finished the entire editing process, put the manuscript away for a reasonable period of time. Let it rest for a week or even a month if the schedule permits while working on something else. Then bring it back out into the light of day and make one more pass. It’s always surprising at what was missed.

One more piece of advice. Edit on hardcopy, not on a computer monitor. There’s something about dots of ink on the printed page that’s much less forgiving than the glow of pixels. And never be afraid to delete. Remember, less is always more.

How do you go about tackling the rewriting process? Any tips to share?

Tuesday, October 21, 2008

Was your working title etched in stone?

By Joe Moore

Book titles are critical. It’s that first impression when a potential reader glances down at the new fiction table in the local bookstore. And even if you’ve got a great title, you hope the publisher’s art department doesn’t somehow screw it up with the cover art. I’ve seen books with good titles that were almost impossible to read from a distance. And others where the design was so busy, it gave me a headache.

etched When Lynn Sholes and I decided to collaborate on our first book, we used CORPUS CHRISTI for the working title during the three years it took to write. Since it was a thriller about cloning Christ, we thought using the Latin for Body of Christ was cleaver. But when we sent it off to our agent, she pointed out the error of our ways. Could be a travel guide to a city in Texas. Could be a novelization of a Broadway play running at the same time. So we changed it to THE ENOCHIAN PROPHECY, a brilliant title that no one could pronounce or spell. Our publisher wisely changed it to THE GRAIL CONSPIRACY which has stuck in all the foreign translations except German.

Book 2 had the working title of THE THIRD SECRET. Steve Berry released a thriller by the same name so our agent changed the title to THE LAST SECRET. So far, it has worked for the foreign publishers that have translated it, although we haven’t seen the German version yet.

Book 3 had a working title of INDIGO RUBY for the year it took to write. The title had a great deal of meaning for at least two people: Lynn and myself. Again, the publisher stepped in and wisely renamed it THE HADES PROJECT which is exactly what the book is about. Clever.

BLACK NEEDLES was what we called number 4 which was the name we gave the deadly retrovirus that formed the threat of the book. Cool title, but it really didn’t tell the reader anything about the story. Could be a book about a knitting club for witches. So the publisher finally settled on THE 731 LEGACY. The book involves the Japanese WWII biological warfare division called Unit 731 and how its legacy propels the story. OK, we agree that was a wise decision and makes sense.

The working title to our next one is THE PHOENIX APOSTLES. We'll see if that makes it to print.

Sometimes it’s better to leave the titles to the marketing and sales department and just stick to writing the story.

So why are titles important? Paul McCartney’s working title of the Beatles classic “Yesterday” was “Scrambled Eggs.”

Have all your working titles made it to the cover of your book? If not, were you happy with the final version?